TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 17:4

Konteks
17:4 Now 1  the woman was dressed in purple and scarlet clothing, 2  and adorned with gold, 3  precious stones, and pearls. She held 4  in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality. 5 

Wahyu 18:6

Konteks
18:6 Repay her the same way she repaid others; 6  pay her back double 7  corresponding to her deeds. In the cup she mixed, mix double the amount for her.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:4]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the detailed description of the woman, which is somewhat parenthetical in nature.

[17:4]  2 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.

[17:4]  3 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).

[17:4]  4 tn Grk “pearls, having in her hand.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[17:4]  5 tc Several mss (including 1611 1854 2053 ÏK pc) read “sexual immorality on/of the earth” (πορνείας τῆς γῆς, porneia" th" gh") instead of “her sexual immorality.” Other mss (א syh** [co]) read “her sexual immorality and the earth’s” (πορνείας αὐτῆς καὶ τῆς γῆς, porneia" aujth" kai th" gh"). The translation is a rendering of πορνείας αὐτῆς, found in {A 1006 2344 al}. It seems that the first reading “sexuality immorality on/of the earth” was a scribal mistake in which letters may have been confused (auths would have been read as thsghs), or was perhaps influenced by the presence of “of the world” (τῆς γῆς) at the end of v. 5. The original wording seems to be “her sexual immorality”; codex א has conflated the two readings.

[18:6]  6 tn The word “others” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[18:6]  7 tn On this term BDAG 252 s.v. διπλόω states, “to double τὰ διπλᾶ pay back double Rv 18:6.”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA